Leçon3: La demande de renseignement
Dans vos relations commerciales avec vos partenaires, vous avez certainement l'habitude de recevoir des demandes d'information sur votre gamme de produits ou services. Pas exclus non plus que vous le fassiez vous-mêmes. Dans ce chapitre, vous apprendrez à rédiger une lettre de demande de renseignment ou d'information à un fournisseur anglo-saxon.
Commençons par un petit dialogue, supposant que vous êtes dans une entreprise où on parle souvent anglais. L'objectif est de vous aider à vous familariser avec le vocabulaire adéquat.
Practice
Delta Informatique is a software and hardware distributors. It has a large range of software ,hardware, components,and other products. Mrs Stracy Kaufmann is the Sales manager. The sales reprsentative is Tom Garry. Toby Parker is Stracy Kaufmann's secretary. She is taking the morning's mail to Stracy's office.
Stracy: Ah, come in Toby.
Toby : There's a lot of mail this morning.
Stracy : I'm not surprised. I understand from Tom that there were a lot people at our stand at the National Information Technologies Exhibition.
Toby : Yes, so he told me. And some of them were particulary interested in purchasing our range of Business solutions. They've written for more information.
Stracy: Fantastic .Can you deal with the inquiries?
Toby: Most of them. I can send the details of discounts and terms of payment. But some of them would like to know if we can offer a trial.
Stracy: Mmmm. What's the volume of business?
Toby: They don't realy say.
Stracy: Then I'll write to them and find out about more them. May be we will be offering shareware, but I think it depends on the chance we have they will really purchase.
Toby : One or two of them would appreciate a visit from Tom.
Stracy : Good. Pass those letter on to him. He can contact them himself.
Alors,comme vous l'avez certainement compris, nous avons affaire à une entreprise commerciale distributrice de logiciels, de micro-ordinateurs, et de consommables informatiques. Après une foire-exposition à laquelle, elle a pris part, elle reçoit tout un tas de lettre de demande: qui d'information, qui de catalogue. Avant d'aborder- certainement dans le prochain cours- la lettre de demande d'information proprement dite, essayons d'enrichir notre vocabulaire.
A range of : L'expression est ici utilisée par la secrétaire lorsqu'elle fait allusion aux produits demandés par les expéditeurs des lettres. Vous imaginez qu'il ne peut s'agir que de l'éventail de produits, et plus concrètement de la gamme .Des exemples pour vous.
- We offer a varied range of business solution.
- The sales department has suggest a diversification of our current range.
Business(Accounting) solution : Vous tomberez pas dans le piège, il s'agit nullement de résultat d'un cas de comptabilité. Le vocable est bien utilisé en français. Il s'agit en fait de logiciel de compabilité et en général de tout logiciel constituant des solutions aux problèmes auxquels les entreprises étaient confrontés avant l'avènement des nouvelles technologies. On parlera ainsi de:
Business Intelligence Solution (Logiciel de traitement de l'information)
Customer Relationship Managment Solution (logiciel de gestion de la relation clientèle)...
More information : Il ne s'agit pas ici de vous en donner la signafication; ça, vous le savez:
plus d'information, de plus amples informations, renseignement complementaires. Je suppose alors que vous recevez une offre très intéressante, a priori; mais comme d'habitude, la pub est toujours en décalage avec la réalité; ce qui est normale d'ailleurs. Vous écrivez par courrier électronique ou postale, ou vous appelez pour avoir de plus amples informations; alors servez-vous tout simplement de "more information". Par exemple: "I'm excited about your CRM solution and the training opportunities you offer your customers .Please, could you provide me with more information?". Sachez que vous pouvez utiliser en lieu et place de more information, "more details" ou "Details";à la différence que ce dernier prend la marque du pluriel contrairement au premier(toujours sans "s"). Vous direz par exemple : Could you send me details of discounts and terms of payment ? (Pourriez-vous nous envoyer des détails sur les modes de payement ainsi que vos offres de réduction.
An inquiry : Anticipons un peu sur ce mot avant de l'aborder plus amplement puisqu'il constitue l'objet de cette leçon. "I will send an inquiry for more information" ; Revoyez le mot dans cette phrase utilisée par Stracy dans le dialogue ci-dessus:" Could you deal with the inquiries?" . Lorsque vous recevez une demande de renseignement(d'information) sur un produit que vous fabriquez ou distribuez, vous aurez à traiter les lettres (les demandes). Dites par exemple : "I will deal with the inquiries" . Nous y reviendrons.
To offer a trial : Les grands vendeurs connaissent certainement ce mot- surtout ceux qui achètent souvent sur le net. " Get a 30 days trial.We mean, you can use it for free, during 30 days!". Et ça vous séduit ! Vous essayez gratuitement pendant une période et puis vous prenez votre décision d'achat. C'est ce que l'on appellera un échantillon : "a sample". " We will enclose a sample in the catalogue".
What's the volume of business ? : Mmmm, c'est normal, c'est les affaires. Quand Stracy dit " Mmmm. What's the volume of business?", elle demande à sa secrétaire la quantité de produit que les clients entendent acheter. Pour dire à peu près "quel est le volume de leur commande"
Retenez en vrac les mots et expressions suivantes: "Catalogue";"Your range of goods"; "Send us a sample";"to purchase (to buy)" " Details of discounts and terms of payment"; "More information" ;"To contact" ; "The quantity of goods" ; "The volume of business";
Quelques phrases :
- I have seen your advertisement in this weeks's Busness Magazine.
- With reference to your advertisement in this month's issue of " Fancy Businness", I'm interested in your range of goods.
- Please send me your illustrated brochure and full details of prices
- Will you please send us your catalogue with full details of your export prices.
- Please, let us have details of your range of goods, together with discounts and terms of payments.
PRECEDENT -SUIVANT |