Leçon2: Business Idioms
Dans cette nouvelle rubrique spécialement dédiée aux personnes ayant déjà une base en anglais et qui entendent la renforcer, nous nous familiariserons avec certaines expressions et usages idiomatiques très courantes dans le monde des affaires anglo-saxon. Pour cette première, nous allons commencer avec les expressions d'ordre général.
As a rule (usually) : Vous utiliserez cette expression pour exprimer ce que vous faîtes d'habitude mais pas souvent. Exemple
- I don't as a rule interview clients after five o'clock, although I do make an exception for urgent cases.
- As a rule we deliver within seven days of receipt of order.
- We meet at headquarter as a rule, but last time we met at hotel Bilal.
As usual ( as always): Pour une traduction littérale, en français on dira “comme d'habitude”. En effet l'expression « As usual » est utilisée pour exprimer une habitude, ce qui est rentré dans les habitudes et qui en quelques sortes se
répète en temps normal. Exemple :
- An annual bonus will be paid as usual to the employees who have performed well this year.
- For you request I don't see any problem, but as usual you should submit in the required documents.
The exception proves the rule : Voilà une expression qui nous rappelle celle-là française: ‘ l'exception fait la règle '. Retrouvez les nuances anglo-saxonnes dans les exemples suivants :
- Bankers will confirm that most customers are honest and repay their loans on time ; put differently, the relatively few fraudsters and bad payers are the exceptions that prove the rule.
- Tests have shown that this product lasts at least three time longer than other similar products, so it is quite an exception to the rule.
For the most part (aussi : mainly, on the whole, in the majority of cases or instances ). Pour dire : en grande partie, pour la plupart, en majorité…
- That's an interesting idea. For the most part I agree with you, but I have my doubt about a couple of points.
- Our clients are not rich, for the most part.
- For the most part, staff remains with the company for at least five years.
To hold good ( to hold true ). Cette expression traduit une règle, une théorie, un état qui demeure applicable, valable, intact ou inchangé. Songez la loi de la relativité, ou tout autre formule séculaire. Analyser les exemples.
- Does the offer you made last week hold good ?
- The conditions which gave rise to easy profits over the last three years no longer hold good.
- Some scientific and other principles established over 2,000 years ago still hold true today.
In general/in particular : Lorsque vous passez du général au particulier, pour exprimer ce qui est relatif à un groupe ou un contexte général et qui touche plus particulièrement une portion spécifique. Les deux expressions sont souvent utilisées ensemble, mais elles peuvent être aussi utilisées séparément
- I am talking about our business partners in general and grocers in particular .
- Our competitor is trying to drive everyone else- and us in particular – out of the market.
- We don't, in general , like our staff to come to work wearing jeans.
In principle : Expression marquant une généralité sans considération des détails. En français on dira : Il y a ce qui est de principe, mais en tenant comme des détails…Cette expression peut devenir un adjectif lorsqu'on l'utilise dans l'expression : accord de principe - « an in-principle decision, agreement ».
- So, in principle , then, we are agreed on the news proposals. We have to study them in depth before reaching a final decision.
- I can say ‘Yes', in principle , now, as long as you understand that this is subject to checking that importing your product is not against our import regulations.
Nine times out of ten.: Pour dire presque toujours, dans 90 % des cas.
- Nine times out of ten our customers are completely satisfied.
- If you want to see me any time, nine times out of ten you will find me at the Las Vegas Club.
Adapté de Business Idioms Internetional, Christofer Goddard, Phoenix Elt.
Si vous avez une question relative à cette première leçon ou toute autre difficulté de langue, écrivez-nous à cours@gestiondelentreprise.com.
SUIVANT |