nos produits

Accueil Langues d'affaires

solutions pour creer, gerer et developper une entreprise

Leçon10: Business Idioms: Expression de critique et de désaccord.

Dans la leçon 9 nous nous sommes familiarisés avec des termes pour exprimer le désaccord et pour faire des critques: des expressions telles que : at cross purpose, a credibility gap et autres.. Dans cette leçon, nous allons continuer avec la serie des expressions de critique et de désaccord.

On the contrary : Cette expression est utilisée pour exprimer un fait ou une idée contraire à celui ou celle précédemment énoncé. Quelques exemples :

  • The board of directors believed that the chairman would accept a large amount of money as inducement to resign. On the contrary, however, he is unwillng even to consider it.
  • Do you agree that the result are not as good as you had hoped? On the contrary, they are at least as good, possibily better.

Out of question : Vous utiliserez cette expression pour exprimer une opposition radicale à une idée ou demande avancée par quelqu'un pour en conclure l'impossibilité ou le refus catégorique: Songez ici à l'expression française :" il est hors de question" ; l'anglais dira, "it's out of question".

  • I'm afraid a furhter reduction in price is out of question. We're already quoted you our best terms.
  • Company managers tried to persuade creditors to postpone closing the company down, but we told them that this was out of question.

To pass the buck : Cette expression est utilisée dans le contexte de quelqu'un qui rejette sa responsabilité dans une affaire ou face à une erreur qu'il a commise. Elle a pour expressions similaires : "To shift the blame/responsability" ou encore "to put the blame on ". Vous pouvez aussi utiliser le substantif dérivé : buckpassing.

  • You are in charge. You are responsible. If something goes wrong, there's no passing the buck - the buck stops with you.
  • This government accepted its responsabilty for its actions.It does not practise buckpassing.

To split hairs: Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un fait épiloguer une discussion sur quelque chose de pas très important. On dira en français qu'il cherche la petite bête, surtout lorsqu'il fait tout pour ne pas faire aboutir la discussion à un accord.

  • When we read the proposed changes to the contract, our first impression was that the other side were just splitting hairs. However, we quickly saw the light and realised the significance of the changes.
  • "On the whole, the other side's offer seems reasonable, although in my view we should hold out for a formal letter from them, admitting they were wrong, don't you agree?" . "On the contrary, I think you're just hairsplitting- let's just accept their offer.

Up to point : Utilisez cette expression pour accepter en partie une proposition, une idée ou un fait. Pour dire par exemple "Dans une certaine mesure oui" ou " En partie (jusqu'à un certain point oui), je suis d'accord".

  • Yes, that's a good idea, and I agree to a point, but there are some factors which you haven't taken into account.
  • That the two government have agreed to hold is a good news, but only up to a point. It remains to be seen whether they comprise with one another over their differences or come to dead end; it depends on both sides having an open mind.

SUIVANT

 

 

Dans cette leçon

Expressions idiomatiques de critique et de désaccord

la vocabulaire financier en anglais suite

 

 
 

Voir aussi

Expressions Idomatiques

Anglais Administratif

Expressions de temps

Grammaire Anglaise

Ecouter l'anglais

 
 

Services

Bénéficier d'un coaching en anglais


Parler anglais avec quelqu'un


Ecouter l'anglais

     

Recevoir les cours dans votre boîte électronique

 

Bénéficier d'un coaching en anglais

 
     

 

 

©COPYRIGHT 2003- 2007 H&C BUSINESS TECHNOLOGIES